Время — величина упрямая и в то же время ускользающая. Каждая человеческая жизнь в нём — как песчинка в огромных песочных часах Вселенной: скорость их хода неизменна, сколько бы ни осталось наверху. Так и наши дни — текут, наполняясь событиями, где настоящее неизбежно переплетается с прошлым.

Десять лет назад в музее редкой книги Центральной городской библиотеки имени Н. М. Ядринцева начался, казалось бы, камерный, почти тихий эксперимент — курс «Покровские встречи в библиотеке». Название возникло не случайно: первое занятие назначили на воскресенье после православного праздника Покрова Пресвятой Богородицы. С этого момента началось путешествие — не столько в языки, сколько в саму ткань культуры.

Инициатором курса стала Тамара Ивановна Злобина — доцент кафедры общего и исторического языкознания филологического факультета Алтайского государственного университета, человек, стоявший у истоков филологического образования на Алтае. С 1975 года её работа — это не просто преподавание, а последовательное, почти подвижническое служение слову. Старославянский язык, историческая грамматика, палеография, древнегреческий, латынь — для её студентов это были не дисциплины, а способы мышления. Университетская аудитория, духовная семинария, воскресные школы, открытые лекции — география её преподавания всегда выходила за рамки формального образования.

Появление Тамары Ивановны в музее редкой книги стало естественным продолжением этого пути. Её лекции сопровождали книжные выставки, посвящённые Празднику русской книги и Дню славянской письменности и культуры, а рассказы о древнерусской письменности и первых печатных книгах собирали тех, кто искал не только знания, но и смысл.

Со временем в музей начали приходить люди самых разных профессий и возрастов. Кто-то — из профессионального интереса, кто-то — из внутренней тяги к истокам. Среди слушателей немало тех, кто уже завершил основную карьеру, но именно здесь нашёл новое интеллектуальное и духовное движение. Они начинали с азбуки — церковнославянской и древнегреческой — и постепенно погружались в тексты, ставшие фундаментом европейской и русской культуры: Евангелие, Псалтырь, библейские книги, богослужебные сборники.

Однако курс оказался гораздо шире, чем изучение грамматики. Это — медленное вчитывание в культуру, где язык становится ключом к пониманию истории, философии и самого способа мышления. Знание древних языков неожиданно оказывается полезным и филологу, и юристу, и инженеру: оно дисциплинирует мысль, учит видеть структуру, различать нюансы. Даже специалисты медицины, привыкшие к латинской терминологии, находят здесь новые горизонты.

Но главное — не в программе. Главное — в самом преподавании. Каждый урок Тамары Ивановны выстроен с редким чувством меры и красоты. Её речь точна и вместе с тем образна, как тщательно огранённое украшение. За этой лёгкостью — огромный труд и внимание к деталям. Она работает с каждым учеником, не считаясь со временем: объясняет, разбирает, возвращается к сложным местам. И делает это безвозмездно — не как жест, а как естественную форму жизни.

В её рассказах оживает история русской книжности: новые издания, научные открытия, судьбы текстов. Но особенно чувствуется другое — стремление сохранить преемственность, не дать оборваться той тонкой нити, которая связывает поколения через Слово.

За эти годы вокруг курса сложилось сообщество. Занятия в музее давно перестали быть просто уроками: их сопровождает неизменная традиция — чай из травяных сборов, разговоры, ощущение тёплого, почти домашнего круга. Учитель и ученики стали людьми, объединёнными не только интересом, но и внутренним родством.

В Тамаре Ивановне удивительным образом сочетаются скромность, профессиональная строгость и светлая, почти тихая радость. Та самая радость, которую трудно объяснить — но легко почувствовать. Вероятно, именно она и становится главным источником притяжения.

И если говорить о времени — том самом, неумолимом, — то здесь, в этих встречах, оно обретает другую плотность. Десять лет превращаются не просто в отрезок, а в путь. Путь, который продолжается — от слова к смыслу, от знания к пониманию, от человека к человеку.

Хочется пожелать Тамаре Ивановне того, что в старой православной традиции формулировали просто и точно: многая и благая лета — на её тихом, но столь значительном поприще русского просвещения.

Ирина Миллер, заведующая музеем редкой книги Центральной городской библиотеки им. Н.М. Ядринцева

Апрель 2026 г.

Фотографии: Михаил Иванович Хаустов

 

146